死魂灵第二部第一章译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...死魂灵第二部第一章译者附记〔2〕 果戈理(N.Gogol)的死魂灵第一部,中国已有译本,这里无需多说。其实,只要第一部也就足够,以后的两部——炼狱天堂〔3〕已不是作者的力量所能达到 果然,第二部完成后,他竟连自己也...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1027.html

铁流编校后记-出自拾遗_【鲁迅全集】

...自传。这篇论文,和第六版铁流原本上之二四三页——二四八页的作者的话(编者涅拉陀记的),内容大同小异,各有长短,所以就不。此外尚有氏全集的编者所作对于铁流的一篇序文,在原本卷前,名: 十月的艺术家,原也想它的,奈篇幅...

http://wenxue360.com/luxun/archives/671.html

面包店时代译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...也好,就如听过宇宙间有一种哈黎慧星〔4〕一般,总算一种知识。倘以为于饥饱寒温大有关系,那是求之太深 整篇的论文,介绍他到中国的,始于朝花〔5〕。其中有这样的几句话:“……他和他的兄弟〔6〕联络在马德里,很奇怪,他们开一爿面包店,...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1049.html

文艺鉴赏的四阶段译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...文艺鉴赏的四阶段译者附记〔1〕 先前我想省略的,是这一节中的几处,现在却仍然完全译出,所以序文〔2〕上说过的“别一必要”,并未实行,因为到这里时,那必要已经不成为必要。十月四日,译者附记。 【注解】 〔1〕本篇连同文艺鉴赏的四...

http://wenxue360.com/luxun/archives/986.html

后记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...后记〔2〕 我将厨川白村氏的苦闷的象征译成印出,迄今恰已一年;他的历,已说在那书的引言里,现在也别无要说的事。我那时又从象牙之塔里陆续地选译他的论文,登在几种期刊上,现又集合起来,就是这一本。但其中有几篇是新的;有几篇...

http://wenxue360.com/luxun/archives/987.html

·珂勒支版画选集赠季皦-出自拾遗补编_【鲁迅全集】

...题·珂勒支版画选集赠季皦〔1〕 印造此书,自去年至今年,自病前至病后,手自经营,才得成就,持赠季皦一册,以为记念耳。 一九三六年七月二十七日旅隼上海 【注解】 〔1〕 本篇据手稿编入,原无标题。 ·珂勒支版画选集,鲁迅...

http://wenxue360.com/luxun/archives/820.html

放浪者伊利沙辟台跋司珂族的人们译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...性质和生活的文章,从日本的海外文学新选第十三编跋司珂牧歌调中译出。前一篇(Elizabideel Vaga-bundo)是笠井镇原译;后一篇是永田宽定〔4〕的,原是短篇阴郁的生活〔5〕(Vidas Sombrias)中的几...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1019.html

序(二)-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...序〔2〕 爱罗先珂〔3〕先生的童话,现在辑成一,显现于住在中国的读者的眼前。这原是我的希望,所以很使我感谢而且喜欢。 的十二篇文章中,自叙传为跌下而造的塔是胡愈之〔4〕先生的,虹之国是馥泉〔5〕先生的,其余是我...

http://wenxue360.com/luxun/archives/966.html

小俄罗斯文学译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...Kobrynska〔6〕(1855—)。 一九二一年九月九日,译者记。 【注解】 〔1〕本篇连同小俄罗斯文学译文,最初发表于一九二一年十月小说月报第十二卷第十号“被损害民族的文学号”,署名唐俟。 小俄罗斯,即乌克兰。乌克兰民族形成于十四、...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1033.html

海上述林上卷序言-出自且介亭杂文附_【鲁迅全集】

...海上述林上卷序言 这一卷里,几乎全是关于文学的论说;只有现实〔2〕中的五篇,是根据杂志文学的遗产〔3〕撰述的,再除去两篇序跋,其余就都是翻译。 编辑本时,所据的大抵是原稿;但拉菲摩维支〈铁流〉序〔4〕,却是由排印本...

http://wenxue360.com/luxun/archives/584.html

共找到892,426个结果,正在显示第6页:

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2